Fantastic of its own kind! o Amazon Fantastyczne w swoim rodzaju! Fantastic omaa sorttia! Fantastic of its own kind!This genre, dream story, must be one of the oldest, remembering the oriental Tales of 1001 nights, but for me new and fresh now. Very, very entertaining and amuzing! Deciding by the title, or none more by the cover picture, you could never guess about the contents. And, nonetheless, both the title and the picture are good descriptions of the contents: a five year old girl's dream told and discussed on papa's laptop. A dream of the essence of the love between man and woman. Completely comme il faut and reasonable, at least almost, only thinly spiced with features of ephemere concepts of time and space and something else that are just essential in dreams, make this just a five year old girl's dream. A complete little masterwork! Made me look my summary of another Alexander Sowa book I had read a couple of months ago, a love story that, too. Not only see the summary, but also open the book, for a very specific reason. These two Sowa books are both bilingual Polish with English translations. In the previous summary I had given a very harsh condemnation for Kindle's way of making available to reader the two language versions. Yes, it was exactly the same as in this dream story. I must take back about, at least, half of my harsh words and take on my account the blame of difficult use of the translation. Not at all difficult, if the secret of slide bar revealed. Hopeless to scroll the table of contents sliding on the text, but completely ok by using the slidebar. So, end is well, all is well. I even met myself trying to subscribe newsletter on the author's site. I had done it already previous time. That time given four stars for understandable reasons. Now with great pleasure five stars with firm resolution to read several Sowa books, also bilingual, if available. Fantastyczne w swoim rodzaju!Ten gatunek, wymarzona historia, musi być jedną z najstarszych, pamiętając orientalne Opowieści ze 1001 nocy, ale dla mnie teraz nowa i świeża. Bardzo, bardzo zabawne! Decydując się na tytuł lub już nie na podstawie zdjęcia na okładce, nigdy nie można zgadywać o treści. Niemniej jednak zarówno tytuł, jak i zdjęcie to dobre opisy treści: sen pięcioletniej dziewczynki opowiadany i omawiany na kolanie taty. Sen o istocie miłości między mężczyzną a kobietą. Całkowicie fascynujący i rozsądny, a przynajmniej prawie tylko cienko doprawiony cechami efemerycznych koncepcji czasu i przestrzeni oraz czymś innym, co jest po prostu niezbędne w snach, spraw, aby ta sen była tylko pięcioletnią dziewczynką. Kompletne małe dzieło sztuki! Sprawiło, że spojrzałem na moje podsumowanie innej książki Aleksandra Sowy, którą przeczytałem kilka miesięcy temu, a także miłości story. Nie tylko zobacz podsumowanie, ale także otwórz książkę, z bardzo konkretnego powodu. Te dwie książki Sowa są dwujęzyczne z polskim tłumaczeniem na angielski. W poprzednim streszczeniu surowo potępiłem sposób, w jaki Kindle udostępnia czytelnikowi dwie wersje językowe. Tak, było dokładnie tak samo jak w tej wymarzonej historii. Muszę cofnąć przynajmniej połowę moich ostrych słów i wziąć na siebie winę za trudne użycie tłumaczenia. Nie jest to wcale trudne, jeśli ujawniono sekret suwaka. Beznadziejne przewijanie spisu treści przesuwającego się po tekście, ale całkowicie dobrze za pomocą suwaka. Koniec jest dobry, wszystko jest dobrze. Spotkałem się nawet z subskrypcją biuletynu na stronie autora. Zrobiłem to już wcześniej. Tym razem przyznano cztery gwiazdki z zrozumiałych powodów. Teraz z wielką przyjemnością pięć gwiazdek o zdecydowanej rozdzielczości, aby przeczytać kilka książek Sowa, również dwujęzycznych, jeśli są dostępne. Fantastic omaa sorttia!Tämän tyylilajin, unijutun, on oltava yksi vanhimmista, muistaen itämaiset 1001 yön tarinat, mutta minulle nyt uusi ja raikas. Hyvin, hyvin viihdyttävä ja hämmästyttävä! Otsikkon perusteella tai enempää kansikuvan perusteella, et voi mitenkään arvata sisältöä. Ja siitä huolimatta, sekä otsikko että kuva ovat hyviä sisällön kuvauksia: viisivuotiaan tytön uni, jonka tämä kertoi ja josta keskusteltiin isän polvella istuen. Uni miehen ja naisen välisen rakkauden olemuksesta. Täysin comme il faut ja järkevä, ainakin melkein, vain ohuesti maustettuna hämärtyneillä ajan ja paikan käsitteillä sekä eräillä muilla, jotka ovat vain välttämättömiä unissa, tekevät tästä vain viiden vuoden ikäisen tytön unen. Täydellinen pieni mestariteos! Sai minut katsomaan yhteenvetoani toisesta Alexander Sowa -kirjasta, jonka olin lukenut muutama kuukausi sitten, myös rakkauselämästä. Piti paitsi nähdä yhteenveto myös avata kirja erityisestä syystä. Nämä kaksi Sowa-kirjaa ovat molemmat kaksikieliset puolaksi englanninkielisine käännöksin. Edellisessä tiivistelmässä olin tuominnut erittäin ankarasti Kindlen tavan tarjota lukijalle kaksi kieliversiota. Kyllä, se oli täsmälleen sama kuin tässä unelmakertomuksessa. Minun on otettava takaisin vähintään puolet ankarista sanoistani ja otettava tililleni käännöksen vaikean käytön syy. Ei ollenkaan vaikeaa, jos liukupalkin salaisuus on paljastunut. Toivotonta vierittää sisällysluetteloa liu'uttamalla tekstiä, mutta täysin ok käyttämällä liukusäädintä. Joten loppu hyvin, kaikki hyvin. Tapasin jopa itseni yrittäessäni tilata uutiskirjeen kirjoittajan sivustolta. Olin tehnyt sen jo aikaisemmin. Tuolla kerralla annoin neljä tähteä ymmärrettävistä syistä. Nyt suurella mielihyvällä viisi tähteä ja luja päätös lukea useita Sowa-kirjoja, myös kaksikielisiä, jos niitä on saatavilla.
|
Huomautukset Remarks ЗамечанияPagetop |
Parametre lines at the beginning of the reader notes | ||
1. Sowa-ZlaMilosc-ajk*,$1.23# enpofi | ??? | |
2. 1,1434,132,fic,pol,20200517,20200521,5,Aleksander Sowa: Zla Milosc | ??? | |
3. Amazon Link to source of purchased ebook... | ??? | |
4. eng Link to Ajk review at source of purchased ebook... | ??? |
2 | 0001 | I Dzień dobry. Jestem Ania. |
3 | 0002 | II Ach, tatku, kiedy dorosnę, |
7 | 0003 | III. Jako pisarka zamierzam wymyślać |
9 | 0004 | IV. Pokój wypełniała ciemność i tylko |
12 | 0005 | V. Zatrzymaliśmy się w wielkim, |
18 | 0006 | VI. Zaraz po tym poczułam jasne, |
21 | 0007 | VII. Za drzwiami wszystko było takie |
26 | 0008 | VIII. Nie wiem, kiedy, jak i gdzie upadłam. |
31 | 0009 | IX. Patrzył. Nigdy potem nie spotkałam |
39 | 0010 | X. Spojrzałam na mojego małego |
44 | 0011 | XI. Byliśmy wysoko w górach. Przed |
49 | 0012 | XII. Mój chłopiec był chory. |
56 | 0013 | XIII. Kobieta przy ognisku była mną. |
62 | 0014 | XIV. Tamtego dnia pierwszy raz poczułam, |
64 | 0015 | XV. Wiesz, tatku, zbudziłam się nagle |
66 | 0016 | XVI. Mężczyzna pachnący kaloryferem |
70 | 01 | BAD LOVE English Edition |
70 | 0101 | I. Hi, my name is Ann. |
71 | 0102 | II. “You know, Daddy, when I grow |
74 | 0103 | III. As a writer I’m going to make |
76 | 0104 | IV. The room was filled with darkness, |
79 | 0105 | V. We landed in a big, dark house. |
84 | 0106 | VI. I felt the boy’s blue eyes on me |
87 | 0107 | VII. When I went through the door |
91 | 0108 | VIII. I don’t know when, where |
96 | 0109 | IX. Never again did I meet anyone |
103 | 0110 | X. I looked at my little boy. |
107 | 0111 | XI.We were high up in the mountains. |
112 | 0112 | XII. My boy was sick. |
118 | 0113 | XIII. The woman was me. |
124 | 0114 | XIV. That day, for the first time in my |
126 | 0115 | XV. Suddenly, I woke up and |
128 | 0116 | XVI. The man who smelled of fresh |
1 | 20200517 | +15p | =15p | 11% | ****** |
2 | 20200521 | +117p | =132p | 100% | ************************************************** |